TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:24:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 258《佛說聖佛母小字般若波羅蜜多經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 258《Phật thuyết Thánh Phật Mẫu Tiểu Tự Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/14 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/14 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,CBETA 自行掃瞄辨識,CBETA 提供新式標點,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức ,CBETA Đề cung tân thức tiêu điểm ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 258 佛說聖佛母小字般若波羅蜜多經 # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 258 Phật thuyết Thánh Phật Mẫu Tiểu Tự Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/14 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/14 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 258   No. 258 佛說聖佛母小字般若波羅 Phật thuyết Thánh Phật mẫu tiểu tự Bát-nhã Ba La 蜜多經 mật đa Kinh     西天中印度惹爛馱羅國密林寺三藏     Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan Đà La quốc mật lâm tự Tam Tạng     賜紫沙門臣天息災奉 詔譯     tứ tử Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch 如是我聞: 一時,世尊在王舍城鷲峯山中, như thị ngã văn : nhất thời ,Thế Tôn tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung , 與大比丘眾千二百五十人俱, dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu , 并諸百千俱胝那庾多菩薩, tinh chư bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát , 復有百千俱胝那庾多梵王帝釋護世,諸大眾等,恭敬圍遶。 phục hưũ bách thiên câu-chi na dữu đa Phạm Vương Đế Thích hộ thế ,chư Đại chúng đẳng ,cung kính vi nhiễu 。 爾時,世尊於吉祥寶藏師子座上結跏趺坐。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư cát tường Bảo Tạng sư tử tọa thượng kết già phu tọa 。 是時聖觀自在菩薩摩訶薩即從座起, Thị thời Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng toạ khởi , 偏袒右肩,右膝著地,瞻仰尊頭目不暫捨, thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,chiêm ngưỡng tôn đầu mục bất tạm xả , 合掌恭敬,歡喜踊躍, hợp chưởng cung kính ,hoan hỉ dũng dược , 頭面禮足而白佛言:「世尊!唯願世尊為我說是小字般若波羅蜜多經。 đầu diện lễ túc nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết thị tiểu tự Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 。 令諸眾生得聞是法,獲大福德, lệnh chư chúng sanh đắc văn thị pháp ,hoạch Đại phước đức , 一切業障決定消除,當來速獲無上菩提。若有眾生發至誠心, nhất thiết nghiệp chướng quyết định tiêu trừ ,đương lai tốc hoạch vô thượng Bồ-đề 。nhược hữu chúng sanh phát chí thành tâm , 受持讀誦此真言者,隨所求願,決定成就, thọ trì đọc tụng thử chân ngôn giả ,tùy sở cầu nguyện ,quyết định thành tựu , 無諸魔難。 vô chư ma nạn/nan 。 」爾時,世尊告聖觀自在菩薩摩訶薩:「善哉, 」nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát :「Thiện tai , 善說是言。善哉, thiện thuyết thị ngôn 。Thiện tai , 善哉!善男子!汝能如是至心為諸眾生,令得安樂長壽。善男子!汝應諦聽, Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ năng như thị chí tâm vi/vì/vị chư chúng sanh ,lệnh đắc an lạc trường thọ 。Thiện nam tử !nhữ ưng đế thính , 至心聽我說是小字般若波羅蜜多經。 chí tâm thính ngã thuyết thị tiểu tự Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 。 若諸眾生聞說是法,獲大福德,一切業障皆悉消除, nhược/nhã chư chúng sanh văn thuyết thị pháp ,hoạch Đại phước đức ,nhất thiết nghiệp chướng giai tất tiêu trừ , 決定速證無上正等菩提。 quyết định tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 若有眾生發心受持此真言者,無諸魔事,皆得成就。 nhược hữu chúng sanh phát tâm thọ trì thử chân ngôn giả ,vô chư ma sự ,giai đắc thành tựu 。 」是時, 」Thị thời , 聖觀自在菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!善逝今說,為諸眾生令得安樂。 Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện-Thệ kim thuyết ,vi/vì/vị chư chúng sanh lệnh đắc an lạc 。 」爾時,世尊而於一時入三摩地, 」nhĩ thời ,Thế Tôn nhi ư nhất thời nhập tam-ma-địa , 名解脫一切眾生。從定起已, danh giải thoát nhất thiết chúng sanh 。tùng định khởi dĩ , 眉間毫相放百千俱胝那庾多光明。此大光明普照一切諸佛剎土, my gian hào tướng phóng bách thiên câu-chi na dữu đa quang minh 。thử đại quang minh phổ chiếu nhất thiết chư Phật sát độ , 所有無量眾生蒙光照曜, sở hữu vô lượng chúng sanh mông quang chiếu diệu , 皆得決定速證阿耨多羅三藐三菩提;所有地獄一切眾生皆獲安 giai đắc quyết định tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;sở hữu địa ngục nhất thiết chúng sanh giai hoạch an 樂;諸佛剎土六種震動, lạc/nhạc ;chư Phật sát độ lục chủng chấn động , 於諸佛上又雨上妙栴檀、沈水、細粖之香,以用供養。 ư chư Phật thượng hựu vũ thượng diệu chiên đàn 、trầm thủy 、tế 粖chi hương ,dĩ dụng cúng dường 。 爾時,世尊說此般若波羅蜜多經。是時, nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 。Thị thời , 所有一切菩薩摩訶薩,各各發起平等之心, sở hữu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát ,các các phát khởi bình đẳng chi tâm , 發起慈愍心,發起憶念利他心, phát khởi từ mẫn tâm ,phát khởi ức niệm lợi tha tâm , 發起遠離一切罪障心,發起種種利益之心, phát khởi viễn ly nhất thiết tội chướng tâm ,phát khởi chủng chủng lợi ích chi tâm , 發起般若波羅蜜多心。是時, phát khởi Bát-nhã Ba-la-mật đa tâm 。Thị thời , 世尊告聖觀自在菩薩摩訶薩:「汝等諦聽, Thế Tôn cáo Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát :「nhữ đẳng đế thính , 我今為汝說是聖佛母小字般若波羅蜜多真言曰: ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết thị Thánh Phật mẫu tiểu tự Bát-nhã Ba-la-mật đa chân ngôn viết : 「曩莫(入)(一) 舍(引)吉也(二合、反)(二) 母曩曳(引)(三) 怛他(去、引)誐哆(引) 「nẵng mạc (nhập )(nhất ) xá (dẫn )cát dã (nhị hợp 、phản )(nhị ) mẫu nẵng duệ (dẫn )(tam ) đát tha (khứ 、dẫn )nga sỉ (dẫn ) 野(引)(四) (口*栗)喝(二合)帝(引)(五) 三麼藥(二合、反)訖三(二合)沒馱(引)野 dã (dẫn )(tứ ) (khẩu *lật )hát (nhị hợp )đế (dẫn )(ngũ ) tam ma dược (nhị hợp 、phản )cật tam (nhị hợp )một đà (dẫn )dã (六) 怛儞也(二合、反)他(引)(八) 母(寧*頁)(引)母(寧*頁](引)(九) 摩賀(引)母 (lục ) đát nễ dã (nhị hợp 、phản )tha (dẫn )(bát ) mẫu (ninh *hiệt )(dẫn )mẫu (ninh *hiệt (dẫn )(cửu ) ma hạ (dẫn )mẫu 曩曳(引)(十) 娑嚩(二合、引)賀(引)(十一)」 nẵng duệ (dẫn )(thập ) sa phược (nhị hợp 、dẫn )hạ (dẫn )(thập nhất )」 佛告聖觀自在菩薩摩訶薩言:「此聖佛母小 Phật cáo Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thử Thánh Phật mẫu tiểu 字般若波羅蜜多真言, tự Bát-nhã Ba-la-mật đa chân ngôn , 一切諸佛由是得阿耨多羅三藐三菩提, nhất thiết chư Phật do thị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 我亦由是小字般若波羅蜜多真言故得成無上正等菩提。 ngã diệc do thị tiểu tự Bát-nhã Ba-la-mật đa chân ngôn cố đắc thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 往昔有佛亦名釋迦牟尼如來,於彼佛所聞說是法, vãng tích hữu Phật diệc danh Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,ư bỉ Phật sở văn thuyết thị pháp , 彼佛說言:『如是三世一切諸佛, bỉ Phật thuyết ngôn :『như thị tam thế nhất thiết chư Phật , 由斯法故方得成佛。 do tư Pháp cố phương đắc thành Phật 。 』」佛復告聖觀自在菩薩摩訶薩言:「我今為汝 』」Phật phục cáo Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「ngã kim vi/vì/vị nhữ 授其記別。汝於人間未來世中得成佛道, thọ/thụ kỳ kí biệt 。nhữ ư nhân gian vị lai thế trung đắc thành Phật đạo , 號普放光明吉祥寶峯王如來應正等覺。 hiệu phổ phóng quang minh cát tường bảo phong Vương Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 汝得聽聞如是妙法,應當受持讀誦,若自書寫, nhữ đắc thính Văn như thị diệu pháp ,ứng đương thọ trì đọc tụng ,nhược/nhã tự thư tả , 若教人書,思惟解了, nhược/nhã giáo nhân thư ,tư tánh giải liễu , 復能為他一切眾生廣說其義,令彼書寫是經,於己舍宅受持讀誦, phục năng vi/vì/vị tha nhất thiết chúng sanh quảng thuyết kỳ nghĩa ,lệnh bỉ thư tả thị Kinh ,ư kỷ xá trạch thọ trì đọc tụng , 於未來世速成無上正等菩提。 ư vị lai thế tốc thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是時一切如來同證汝等。 Thị thời nhất thiết Như Lai đồng chứng nhữ đẳng 。 我今為汝復說般若波羅蜜多陀羅尼曰: ngã kim vi/vì/vị nhữ phục thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa Đà-la-ni viết : 「怛儞也(二合、反)他(引)(一) 唵(引)(二) 惹(仁左反, 「đát nễ dã (nhị hợp 、phản )tha (dẫn )(nhất ) úm (dẫn )(nhị ) nhạ (nhân tả phản , 下同)野惹野(二) 鉢訥麼(二合、引)避(引)(三) 遏嚩(無可反)銘(引)(四) 薩囉(來假反, hạ đồng )dã nhạ dã (nhị ) bát nột ma (nhị hợp 、dẫn )tị (dẫn )(tam ) át phược (vô khả phản )minh (dẫn )(tứ ) tát La (lai giả phản , 下同)薩哩抳(尼貞反, hạ đồng )tát lý nê (ni trinh phản , 下同)(五) 尾哩尾哩(六) 尾囉(引)尾哩(七) 企哩企哩(八) 儞嚩哆(去)弩(鼻音)(九) 播(引)攞(寧*吉)(寧吉反)(十) 沒度(引)哆(引)囉 hạ đồng )(ngũ ) vĩ lý vĩ lý (lục ) vĩ La (dẫn )vĩ lý (thất ) xí lý xí lý (bát ) nễ phược sỉ (khứ )nỗ (tỳ âm )(cửu ) bá (dẫn )la (ninh *cát )(ninh cát phản )(thập ) một độ (dẫn )sỉ (dẫn )La 抳(十一) 布囉抳(十二) 布囉野(十三) 婆(去)誐嚩(武末反)帝(十四) 薩 nê (thập nhất ) bố La nê (thập nhị ) bố La dã (thập tam ) Bà (khứ )nga phược (vũ mạt phản )đế (thập tứ ) tát (口*栗)嚩(二合、引)(口*商](引)(十五) 麼麼(此處稱名)(十六) 布囉野(十七) 薩(口*栗]嚩 (khẩu *lật )phược (nhị hợp 、dẫn )(khẩu *thương (dẫn )(thập ngũ ) ma ma (thử xứ xưng danh )(thập lục ) bố La dã (thập thất ) tát (khẩu *lật phược (二合)薩怛嚩(二合、引)難(上)左(十八) 薩(口*栗)嚩(二合)揭(口*栗]麼(二合、引)(十九) (nhị hợp )tát đát phược (nhị hợp 、dẫn )nạn/nan (thượng )tả (thập bát ) tát (khẩu *lật )phược (nhị hợp )yết (khẩu *lật ma (nhị hợp 、dẫn )(thập cửu )  嚩囉拏(引)(寧*吉)(二十) 尾戍(引)駄野(二十一) 尾戍(引)馱野(二十  phược La nã (dẫn )(ninh *cát )(nhị thập ) vĩ thú (dẫn )đà dã (nhị thập nhất ) vĩ thú (dẫn )Đà dã (nhị thập 二) 沒馱(引)地瑟姹(二合、引)(寧*頁)(引)曩(二十三) 娑嚩(二合、引)賀(引)(二十四)」 nhị ) một đà (dẫn )địa sắt xá (nhị hợp 、dẫn )(ninh *hiệt )(dẫn )nẵng (nhị thập tam ) sa phược (nhị hợp 、dẫn )hạ (dẫn )(nhị thập tứ )」 佛告聖觀自在菩薩摩訶薩:「此勝妙法般若 Phật cáo Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát :「thử thắng diệu Pháp Bát-nhã 波羅蜜多陀羅尼, Ba-la-mật-đa Đà-la-ni , 是能出生一切諸佛菩薩之母。若有眾生暫聞是法, thị năng xuất sanh nhất thiết chư Phật Bồ Tát chi mẫu 。nhược hữu chúng sanh tạm văn thị pháp , 所作罪障悉皆消滅。此法,一切諸佛及眾菩薩, sở tác tội chướng tất giai tiêu diệt 。thử pháp ,nhất thiết chư Phật cập chúng Bồ Tát , 經百俱胝劫說其功德不能得盡。 Kinh bách câu-chi kiếp thuyết kỳ công đức bất năng đắc tận 。 若能受持讀誦此陀羅尼者,便同入一切曼拏攞中,得受灌頂。 nhược/nhã năng thọ trì đọc tụng thử Đà-la-ni giả ,tiện đồng nhập nhất thiết mạn nã la trung ,đắc thọ/thụ quán đảnh 。 又如受持一切真言,皆獲成就。」 是時, hựu như thọ trì nhất thiết chân ngôn ,giai hoạch thành tựu 。」 Thị thời , 聖觀自在菩薩而白佛言:「世尊!何故復說此般若波羅蜜多 Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà cố phục thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 陀羅尼?」 世尊告言:「我為愍念一切少善方便 Đà-la-ni ?」 Thế Tôn cáo ngôn :「ngã vi/vì/vị mẫn niệm nhất thiết thiểu thiện phương tiện 懈怠眾生,是故說此般若波羅蜜多陀羅尼。 giải đãi chúng sanh ,thị cố thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đà-la-ni 。 令彼受持讀誦,若自書寫,若教他書。 lệnh bỉ thọ trì đọc tụng ,nhược/nhã tự thư tả ,nhược/nhã giáo tha thư 。 此等一切眾生,速疾證得無上菩提。」 「如是, thử đẳng nhất thiết chúng sanh ,tốc tật chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。」 「như thị , 如是!世尊善說是般若波羅蜜多陀羅尼。」 是時, như thị !Thế Tôn thiện thuyết thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đà-la-ni 。」 Thị thời , 聖觀自在菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!此法實未曾 Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử pháp thật vị tằng 有。世尊!此法實未曾有。善逝世尊大慈, hữu 。Thế Tôn !thử pháp thật vị tằng hữu 。Thiện-Thệ Thế Tôn đại từ , 為欲救度一切少善方便懈怠眾生, vi/vì/vị dục cứu độ nhất thiết thiểu thiện phương tiện giải đãi chúng sanh , 令得利益安樂,說斯妙法。」 是時,世尊說此經已, lệnh đắc lợi ích an lạc ,thuyết tư diệu pháp 。」 Thị thời ,Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ , 諸大聲聞并諸菩薩摩訶薩, chư đại Thanh văn tinh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 一切世間天、人、阿蘇囉、彥達嚩等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行, nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、a tô La 、ngạn đạt phược đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành , 作禮而退。 tác lễ nhi thoái 。 佛說聖佛母小字般若波羅蜜多經 Phật thuyết Thánh Phật Mẫu Tiểu Tự Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:24:37 2008 ============================================================